请问“黄阁南路与深惠路交汇处北角 星河时代花园”怎样翻译呢?"星河时代花园"的准确翻译应该是"Xinghe Era Garden",其中"Xinghe"是中文名的音译,"Era Garden"则是具体的英文翻译。google地图(英文版) 星河时代:Xinghe Times 这么说吧,中文地址翻译成英文好像是给外国人看的,实际上还是给中国人看的。建议用xingheshidai garden. 或者这个建筑本身有没有取英文名,如果有就直接用已经在用的那个译文。咱中国的地名或者街道的名字,除非政府命名的时候就
各位哥哥姐姐,谁知道"LED芯片封装设备"如何翻译哈~ 帮帮我哈~ 谢谢哒!LED chips packing equipment用这个吧,我是电子工程师 LED chips seal assembly equipment Encapsulation Equipment for LED Chips?不好意思,单词打错 ,LED chips packaging equipment encapsulation 好一些.......... LED chips assembly equipment FYI LED
top s/b lined at front&back这句在服装中该怎么翻译呢?这句话的翻译可以是“上部应双层设计,前后都要有衬里。”这个翻译针对的是一件服装,其中的“top”指的是上部,也就是服装的顶部部分;“lined”指的是应该有衬里;“at frontback 也不知道是指哪个部位,大概意思是:顶部必须衬入前/后两片的地方。