top s/b lined at front&back这句在服装中该怎么翻译呢?这句话的翻译可以是“上部应双层设计,前后都要有衬里。”这个翻译针对的是一件服装,其中的“top”指的是上部,也就是服装的顶部部分;“lined”指的是应该有衬里;“at frontback 也不知道是指哪个部位,大概意思是:顶部必须衬入前/后两片的地方。
我们公司主要家纺的,现在客户有要浴袍和浴裤的,发了很多详细的服装行业的要求过来,我不懂啊。请大家帮忙翻译下哦 比如浴裤: WB CRIC RELAXED LEG OPEN CRIC LEG HEM HEIGHT SLIT HEIGHT @LEG OPEN 都是些什么意思哦?浴裤的换成英文原文是"bathrobe",可能是客户输错了。另外,也许应该先确认这些是客户的定制要求,还是标准的行业术语。- RELAXED: 可能是指裤身宽松的设计。- LEG HEM HEIGHT: 可能是指裤腿下摆的高度。需要注意